wo, I love this song.
Sometimes I can’t help but wonder why people’s emotion can change so fast from one to the other moment. I guess it means that we should not trust in our feelings too much. It may betray you at any time, without any warnings.
After learning this fact, one can live out his life much easier. Dumped by a girl, loss from a game, swollen by the big tragic real world… may be extremely depressed at that time, but your soul is still complete and won’t be harmed just because of these things. A thing happened at the next moment may change the feeling totally, completely. The sucking sadness and disappointment can disappear in just a minute, and we barely notice, ‘cause we’re bathing in the happiness which comes too suddenly.
May be a person you meet, a sentence in a book, or an idea from God, changes the world you’ve seen before.
SO… when I believe that I’m pissed off, I have to tell myself that I’m not that pissed off. It’s just what I feel at that moment. People always deal with things more wisely when they calm down.
人的情緒轉換之快,有時真叫人吃驚。只是一瞬間而已噢。代表著我們不能太過於信任自己的感覺吧?也許隨時都會被背叛的,在沒有任何預警之下。這誰也說不準。
一旦發現這個事實,生活就變得輕鬆許多。被喜歡的女孩子甩,輸掉自己在意的比賽,在失望中逐漸被這充滿悲劇性的現實世界吞噬…在當下也許極度痛苦,但從中立的角度來看,我們本身的靈魂是毫髮無傷的。一點傷痕都沒有。不會因為這些小事,就對我們的生命早成永久性地破壞的。接下來發生的事情根本性地改變了心情,這是極有可能的。所有令人窒息的難受,忽然間就這麼消失了,而我們甚至沒有察覺,或許在那瞬間降臨的喜悅之下。
也許…下一個時刻遇見的那個人,書上讀到的那句話,上帝給的一個啟示,就徹底的改變了我們所看見的世界。
所以,當感覺很不高興時,我就得告訴自己其實沒那麼生氣。不過是當下的感覺罷了。人在冷靜下來時總是會做出比較明智的決定的。
Aug 3, 2010
Apr 21, 2010
Postcards
Postcards I've received before are from those friends who just temporary stayed abroad. Words transferred to the imagination, it’s just a kind of pure happiness I’d feel when I saw those postcards.
Now there’s another postcard on my desk. Full handwriting, written neatly.
What I feel now is not happiness, not excitement, not expectations……no, none of them. It’s a strangely mixed feeling.
Regret.. maybe. Relief…yes. Sadness…definitely.
Postcards from friends who won’t “come back here” someday in the future.
With some people maybe you just have this only chance in your life to be with them, but I didn’t realize it then, which made me so regret now. That’s a mistake I will never ever make again… I hate myself when it’s me who push myself into this painful emotion.
Still, having news from you's a great relief for me. It's always true that friendship won’t fade away like memories...if we keep nourishing and cherishing it. Thanks God that there’s friendship as a kind of love in the world!
And postcards always make me miss you more, my friends. What are those feelings that compose the emotion of missing people? Hard to say, but there’s always sadness within it. More or less…
When it comes to saying goodbye, sometimes it’s clear that we knew maybe we won’t see each other again. Yet we still said, “See you. We’ll meet sometime in the future.” So we can face the time of leaving bravely, with some hope kept in our minds.
Now there’s another postcard on my desk. Full handwriting, written neatly.
What I feel now is not happiness, not excitement, not expectations……no, none of them. It’s a strangely mixed feeling.
Regret.. maybe. Relief…yes. Sadness…definitely.
Postcards from friends who won’t “come back here” someday in the future.
With some people maybe you just have this only chance in your life to be with them, but I didn’t realize it then, which made me so regret now. That’s a mistake I will never ever make again… I hate myself when it’s me who push myself into this painful emotion.
Still, having news from you's a great relief for me. It's always true that friendship won’t fade away like memories...if we keep nourishing and cherishing it. Thanks God that there’s friendship as a kind of love in the world!
And postcards always make me miss you more, my friends. What are those feelings that compose the emotion of missing people? Hard to say, but there’s always sadness within it. More or less…
When it comes to saying goodbye, sometimes it’s clear that we knew maybe we won’t see each other again. Yet we still said, “See you. We’ll meet sometime in the future.” So we can face the time of leaving bravely, with some hope kept in our minds.
Apr 10, 2010
direction
For all the time I dreamed of enjoying life with enough money, yet I didn’t notice that I’ve never possessed the ability to achieve that kind of life. I’ve got money from my parents to have my dream, but I even don’t know how to realize it. Childish, not until today that I found this truth.
Where’s my direction? One professor asked me. And I don’t know how to answer. I planned things I’m gonna to do in the following years. I dreamed of life I’m longing for. But Jesus, I don’t know where my direction is. In which field I’ll put my passion, that I’ll dedicate my whole life chasing the great achievement within that field? I don’t know. Jeeez, I don’t know!
Get the master degree, CFA, be a professional in the field of finance, can speak a second foreign language fluently – sounds like I already know my direction for the next decade. But I see no passion in my mind, which means there’re still other things deserve effort given by me, in which I’ll find passion inside me. Just I haven’t found it yet.
So I asked him how I can find my direction, desperately. He just smiled, and shook his head.
Is it already too late?
No, even though he didn’t say anything. Only this answer can push me forward. I’ll prove that I’ll be more than the one that he thinks I’ll be.
Where’s my direction? One professor asked me. And I don’t know how to answer. I planned things I’m gonna to do in the following years. I dreamed of life I’m longing for. But Jesus, I don’t know where my direction is. In which field I’ll put my passion, that I’ll dedicate my whole life chasing the great achievement within that field? I don’t know. Jeeez, I don’t know!
Get the master degree, CFA, be a professional in the field of finance, can speak a second foreign language fluently – sounds like I already know my direction for the next decade. But I see no passion in my mind, which means there’re still other things deserve effort given by me, in which I’ll find passion inside me. Just I haven’t found it yet.
So I asked him how I can find my direction, desperately. He just smiled, and shook his head.
Is it already too late?
No, even though he didn’t say anything. Only this answer can push me forward. I’ll prove that I’ll be more than the one that he thinks I’ll be.
Mar 27, 2010
0327
Erinnerung, Johann Wolfgang von Goethe
Willst du immer weiter schweifen?
Sieh, das Gute liegt so nah,
Lerne nur das Glück ergreifen,
Denn das Glück ist immer da.
Willst du immer weiter schweifen?
Sieh, das Gute liegt so nah,
Lerne nur das Glück ergreifen,
Denn das Glück ist immer da.
Mar 26, 2010
burned something again
Burnt pancakes for breakfast this morning.
When the smell of burnt reminded me it’s time to turn, it’s already too late. No other choices so I spread nutella on them, trying to cover the smell.
Recently my mind would be completely elsewhere when I try to focus on doing something – that this is really unusual for me. Like I’m not myself these days. Gosh, my body’s here but where on earth is my mind going?
Ahh, no matter where you go, please come back soon. I can’t be like this when all others are working hard for bright future….
今天早上第一批鬆餅微焦。
等聞到焦味才想到要翻面時,已經完全性地來不及了。沒辦法只好抹上巧克力醬蓋住討厭的焦味。做什麼事都心不在焉的,最近的我都快不認識自己了。討厭半調子的自己。另一半的魂魄究竟飛到哪去了呢?
唉,不論是到哪去,快回來吧。大家都在努力為未來奮鬥的時候,我還在做什麼白日夢呢?
When the smell of burnt reminded me it’s time to turn, it’s already too late. No other choices so I spread nutella on them, trying to cover the smell.
Recently my mind would be completely elsewhere when I try to focus on doing something – that this is really unusual for me. Like I’m not myself these days. Gosh, my body’s here but where on earth is my mind going?
Ahh, no matter where you go, please come back soon. I can’t be like this when all others are working hard for bright future….
今天早上第一批鬆餅微焦。
等聞到焦味才想到要翻面時,已經完全性地來不及了。沒辦法只好抹上巧克力醬蓋住討厭的焦味。做什麼事都心不在焉的,最近的我都快不認識自己了。討厭半調子的自己。另一半的魂魄究竟飛到哪去了呢?
唉,不論是到哪去,快回來吧。大家都在努力為未來奮鬥的時候,我還在做什麼白日夢呢?
Feb 19, 2010
the one behind
Who’s the one who hides behind that language?
This question came to my mind for many times when I was abroad. It kept lingering in my mind.
At the very moment when someone changes to speak his mother tongue, many characteristics, which are hard to sense before, will show up suddenly. That’s what I had observed. Before and after the change, more or less, some differences exist. It depends on how different the foreign and the mother language are. I couldn’t understand their languages, yet I could feel those differences. The face expression, the voice, the motion. Those characteristics I can hardly sense before became so apparent when the one changed back to his mother tongue. Like being magnified to several times. Under the familiar language, the annoying transformation of languages won’t block the flow of emotion anymore, thus the pure self come out naturally. Guess it’s because you don’t have to care or worry about the meaning of what you’ve said after they’re translated. For all the time I considered the tower of Babel won’t hinder emotions from growing; now it seems not so true.
Even for now I’m back here, I’m still curious about this question. I need to learn that language if I insist on knowing the answer.
I’ll figure it out. I’m too curious.
在那語言之後所躲藏的是什麼樣的人?
在丹麥我時常想到這個問題。尤其住在各國學生聚集的學生宿舍,這個疑惑總是揮之不去。
從外語轉到母語的那一瞬間,許多原本看不見的性格瞬間就湧現了。我觀察的很多人都是如此。多多少少有些變化,依母語及外語的差異程度而不等。即使我聽不懂他們的語言,我還是感受的到那些差異。表情,聲音,動作。原本在英語中只能稍微察覺的性格,在母語底下忽然被放大了好幾倍。在熟悉的語言之下,煩人的語言轉換不再堵塞感情,最原始的自己自然流露。是顧慮放下了吧。一直以來我不覺得巴別塔連感情也會阻隔,但看來是我錯了。
即使回到了這裡,我對這個問題還是非常好奇。如果要找出解答,非得自己去學那種語言不可。總之這輩子我一定會找出謎底的。變成我的目標之一。我實在是太好奇了。
This question came to my mind for many times when I was abroad. It kept lingering in my mind.
At the very moment when someone changes to speak his mother tongue, many characteristics, which are hard to sense before, will show up suddenly. That’s what I had observed. Before and after the change, more or less, some differences exist. It depends on how different the foreign and the mother language are. I couldn’t understand their languages, yet I could feel those differences. The face expression, the voice, the motion. Those characteristics I can hardly sense before became so apparent when the one changed back to his mother tongue. Like being magnified to several times. Under the familiar language, the annoying transformation of languages won’t block the flow of emotion anymore, thus the pure self come out naturally. Guess it’s because you don’t have to care or worry about the meaning of what you’ve said after they’re translated. For all the time I considered the tower of Babel won’t hinder emotions from growing; now it seems not so true.
Even for now I’m back here, I’m still curious about this question. I need to learn that language if I insist on knowing the answer.
I’ll figure it out. I’m too curious.
在那語言之後所躲藏的是什麼樣的人?
在丹麥我時常想到這個問題。尤其住在各國學生聚集的學生宿舍,這個疑惑總是揮之不去。
從外語轉到母語的那一瞬間,許多原本看不見的性格瞬間就湧現了。我觀察的很多人都是如此。多多少少有些變化,依母語及外語的差異程度而不等。即使我聽不懂他們的語言,我還是感受的到那些差異。表情,聲音,動作。原本在英語中只能稍微察覺的性格,在母語底下忽然被放大了好幾倍。在熟悉的語言之下,煩人的語言轉換不再堵塞感情,最原始的自己自然流露。是顧慮放下了吧。一直以來我不覺得巴別塔連感情也會阻隔,但看來是我錯了。
即使回到了這裡,我對這個問題還是非常好奇。如果要找出解答,非得自己去學那種語言不可。總之這輩子我一定會找出謎底的。變成我的目標之一。我實在是太好奇了。
Feb 15, 2010
0215
Went to see a movie with Mom and Dad.
The movie’s over at eleven. We stepped into the night. Not so cold yet a light drizzle was falling.
“It’s quite a good movie.” I said.
“Yeah, it’s awesome.” Mom said.
Dad nodded.
And we didn’t speak anything else after. Walking home in silence, our brains kept repeating the impressing parts of the movie – didn’t feel awkward even though there’s no one speaking. That’s one of the good things when you stay with family.
People came out of the theatre, passing by Mitsukoshi department store. The light of advertisements was especially conspicuous in this dark night; the falling rain sparkled in it. People around me discussed excitedly. Little green one started to countdown, and we crossed over the intersection. Starbucks appeared at the corner.
There’re still all kinds of people staying inside. Two of them were foreigners, with ties; staring at each other, look quite serious. They’re talking business. Of course I couldn’t hear anything with the glass between, but I just knew. They’re talking something important. The coffee on the table was still full. At this time, this point, I guessed they already forgot that they’re in Starbucks.
It’s just a place for them to talk business; they felt obligated to buy something. My dad did that a lot. After finishing the talk he’ll empty the cup at a draught, and ask the clerk for a paper bag, to bring sandwich or crescent or something else back home to me. Yes they’re just ordinary sandwich and crescent but they seemed more tempting in Starbucks paper bag. So this is the brand image. The so-called intangible asset -- this thing really exists, and sounds extraordinary true when you’re chewing the proof in your mouth.
Back home at half passed eleven. Watched NBA with bro. It’s been quite a time since the last time I watched it. Didn’t find this fact during the past few months.
Europe’s almost occupied by football; baseball or basketball, they’re quite easy to forget when you stay there. Really.
和爸媽一起看電影。
晚上十一點散場,我們踏入不怎麼冷卻下著煩人細雨的夜。
"還蠻好看的唷。"我說。
"是呀,蠻好看的。"老媽說。
爸爸點頭。
在這之後就沒有任何對話。三個人默默地走回家,各自的腦子裡正不斷上演剛剛印象深刻的片段 -- 即使沒人講話也不覺得尷尬。這就是和家人在一起的好處之一。
散場之後的人潮經過新光三越。廣告燈光在深夜中格外顯眼,飄落的雨絲發出微光。人們在我耳邊興奮地討論劇情。小綠人開始倒數,我們穿越十字路口。轉角出現熟悉的starbucks。
店裡頭還有各種人待著。其中有兩個表情嚴肅,打著領帶的外國人。正面對面談著生意。當然我隔著玻璃是聽不見他們在說什麼,但就是知道他們正講著甚麼正經事。桌上的咖啡看似動也沒動過。在現在的這個時間點,他們兩個或許完全忘記自己是坐在星巴克裡吧。
對他們來說不過是一個談生意的場所,咖啡算是義務性買的。我老爸就常做這種事。談完事情後把咖啡一口喝乾,然後向店員要個紙袋把三明治或可頌什麼的帶回家給我吃。明明就是普通的三明治與可頌,被星巴克的紙袋一裝就顯得特別好吃。這就是品牌形象嗎,所謂的無形資產。這東西好像真的存在一樣,特別是你嘴巴正嚼著證據的時候。
十一點半回到家,和老弟看職籃轉播。原來自己已經這麼久沒看職籃了,在歐洲的這段期間
都沒發現這個事實。
歐洲被足球充滿了嘛。籃球或棒球什麼的,在那裡真的很容易被拋到腦後喲。
The movie’s over at eleven. We stepped into the night. Not so cold yet a light drizzle was falling.
“It’s quite a good movie.” I said.
“Yeah, it’s awesome.” Mom said.
Dad nodded.
And we didn’t speak anything else after. Walking home in silence, our brains kept repeating the impressing parts of the movie – didn’t feel awkward even though there’s no one speaking. That’s one of the good things when you stay with family.
People came out of the theatre, passing by Mitsukoshi department store. The light of advertisements was especially conspicuous in this dark night; the falling rain sparkled in it. People around me discussed excitedly. Little green one started to countdown, and we crossed over the intersection. Starbucks appeared at the corner.
There’re still all kinds of people staying inside. Two of them were foreigners, with ties; staring at each other, look quite serious. They’re talking business. Of course I couldn’t hear anything with the glass between, but I just knew. They’re talking something important. The coffee on the table was still full. At this time, this point, I guessed they already forgot that they’re in Starbucks.
It’s just a place for them to talk business; they felt obligated to buy something. My dad did that a lot. After finishing the talk he’ll empty the cup at a draught, and ask the clerk for a paper bag, to bring sandwich or crescent or something else back home to me. Yes they’re just ordinary sandwich and crescent but they seemed more tempting in Starbucks paper bag. So this is the brand image. The so-called intangible asset -- this thing really exists, and sounds extraordinary true when you’re chewing the proof in your mouth.
Back home at half passed eleven. Watched NBA with bro. It’s been quite a time since the last time I watched it. Didn’t find this fact during the past few months.
Europe’s almost occupied by football; baseball or basketball, they’re quite easy to forget when you stay there. Really.
和爸媽一起看電影。
晚上十一點散場,我們踏入不怎麼冷卻下著煩人細雨的夜。
"還蠻好看的唷。"我說。
"是呀,蠻好看的。"老媽說。
爸爸點頭。
在這之後就沒有任何對話。三個人默默地走回家,各自的腦子裡正不斷上演剛剛印象深刻的片段 -- 即使沒人講話也不覺得尷尬。這就是和家人在一起的好處之一。
散場之後的人潮經過新光三越。廣告燈光在深夜中格外顯眼,飄落的雨絲發出微光。人們在我耳邊興奮地討論劇情。小綠人開始倒數,我們穿越十字路口。轉角出現熟悉的starbucks。
店裡頭還有各種人待著。其中有兩個表情嚴肅,打著領帶的外國人。正面對面談著生意。當然我隔著玻璃是聽不見他們在說什麼,但就是知道他們正講著甚麼正經事。桌上的咖啡看似動也沒動過。在現在的這個時間點,他們兩個或許完全忘記自己是坐在星巴克裡吧。
對他們來說不過是一個談生意的場所,咖啡算是義務性買的。我老爸就常做這種事。談完事情後把咖啡一口喝乾,然後向店員要個紙袋把三明治或可頌什麼的帶回家給我吃。明明就是普通的三明治與可頌,被星巴克的紙袋一裝就顯得特別好吃。這就是品牌形象嗎,所謂的無形資產。這東西好像真的存在一樣,特別是你嘴巴正嚼著證據的時候。
十一點半回到家,和老弟看職籃轉播。原來自己已經這麼久沒看職籃了,在歐洲的這段期間
都沒發現這個事實。
歐洲被足球充滿了嘛。籃球或棒球什麼的,在那裡真的很容易被拋到腦後喲。
Feb 12, 2010
I should say
During this travel, no matter which city it is, it’s always the people, food, weather and the atmosphere there impressed me more than other things. Or to say exactly, I don’t know how to describe other things except these four elements.
Neither those historical relics, structures, or artistic works. I can’t write anything of them.
But why?
When I walked through cities in Europe, I couldn’t stop gasping at different things in admiration. Those brilliant culture expression, those long-standing historical remains. Every piece of art I saw comes from decades of working, or even hundreds of years; artists strained their hearts and minds to reach its perfection. And these kinds of works are countless in Europe.
I could feel the beauty. The breath-taking beauty floated everywhere. But I couldn’t understand it.
And that almost drove me crazy.
These arts, which gain more value after the erosion of time, radiate the very glamour when appreciators vibe with them. The soul of art lies in the interaction between itself and the appreciators who project their feelings onto the art. These feelings generate from appreciators’ understanding of the history, affection and culture embedded in this artistic work. They will get the utmost satisfaction when they fully experience the work’s beauty of appearance and its beauty of soul.
Yet I couldn’t see their souls. For sure I was amazed by the beauty of their appearances. But every statue, every church, every painting……they’re all so silent to me, all the time. Quiet inside my heart, no resonance. I know something about the history behind them, but how about the affection and the culture? No, I had no idea, at least for the time when I met them. They stared at me with hollow expression in their eyes, inside which I could see no soul. My brain should have been filled with images and different feelings, but it was blank. I was hit by overwhelmed sorrow every time when I realized that I could only see their appearances. Hit by sorrow, again and again. So much I had missed, because of the lack of knowledge and experiences. In the end of the journey, I was almost numb.
I’m not sure if I will be able to understand the affection and culture behind those masterpieces in the future. I’m totally clueless, about those things like affection and culture for a country; I’m not so familiar with them. Maybe it has something to do with the fact that I grew up in a place of which the identification is always not so clear. Even now I can’t tell if Taiwan is a country or not.
But I’ll do my best to understand. From every angle, in any ways. I’m very sure that if I’m lucky enough to be able to glance the soul of those arts some day, I’ll never forget that for my whole life.
For now, I’d rather not to write anything about them; they will be just hollow description.
Like something you can throw to the trashcan right away.
這趟旅行中,無論在哪個地方,我對當地的人,食物,天氣與整個城市的氣氛,都比較有印象。或者更明確地說,除了這幾樣之外,關於其他的事物我是寫不出任何東西的。
包括各城市所蘊藏的豐富文物。我寫不出來。
也許得等到數十年之後才有辦法。這是有原因的。
當我走過歐洲各個城市,我幾乎一刻也無法停止讚嘆。那些燦爛的文化表現,那些悠久的歷史遺跡,太過豐富而讓我難以承受。眼睛所見的每樣藝術都是幾十年,甚至幾百年的嘔心瀝血之作,而在歐洲這樣的作品目不暇給。
我感覺到美,隨處都是令人窒息的美。但我確實無法理解。
後者讓我幾近發狂。
這些在時間侵蝕下更顯價值的藝術品,其最大的魅力在於與欣賞者間的共鳴。藝術品的靈魂,在於欣賞者對其所隱含的歷史,情感與文化所產生的共鳴。表像的美,與其靈魂的美合而為一,帶給欣賞者無與倫比的感動與滿足感。
而我一直無法找到那種共鳴。感官上我震撼於表像的美。但每座雕像,每座教堂,每一幅畫,永遠都是這麼的沉默。我的內心寂靜,沒有共鳴。我也許知道一點他們的歷史,但在情感與文化上,短期內幾乎是毫無辦法。他們用空洞的眼神俯視我,在其中我看不見靈魂。那巨大的遺憾不停衝擊,讓我頭暈目眩。在旅行的終端,簡直是麻木了。
那堅固的情感與文化,這輩子究竟有沒有機會了解,我並沒有把握。那對我來說是完全未知的。類似那種定義的東西,在我心中不曾留下特別深刻的印記。我連我所生長的地方到底是不是國家都不清楚。
但我會盡我所能去了解。無論從哪種角度去嘗試。我非常肯定,只要有幸窺見一次那些藝術品的靈魂,哪怕只有一件,也會讓我畢生難忘的。
不過在現階段,很抱歉,就算寫了也只是空虛的描述。因此寧可不寫。
Neither those historical relics, structures, or artistic works. I can’t write anything of them.
But why?
When I walked through cities in Europe, I couldn’t stop gasping at different things in admiration. Those brilliant culture expression, those long-standing historical remains. Every piece of art I saw comes from decades of working, or even hundreds of years; artists strained their hearts and minds to reach its perfection. And these kinds of works are countless in Europe.
I could feel the beauty. The breath-taking beauty floated everywhere. But I couldn’t understand it.
And that almost drove me crazy.
These arts, which gain more value after the erosion of time, radiate the very glamour when appreciators vibe with them. The soul of art lies in the interaction between itself and the appreciators who project their feelings onto the art. These feelings generate from appreciators’ understanding of the history, affection and culture embedded in this artistic work. They will get the utmost satisfaction when they fully experience the work’s beauty of appearance and its beauty of soul.
Yet I couldn’t see their souls. For sure I was amazed by the beauty of their appearances. But every statue, every church, every painting……they’re all so silent to me, all the time. Quiet inside my heart, no resonance. I know something about the history behind them, but how about the affection and the culture? No, I had no idea, at least for the time when I met them. They stared at me with hollow expression in their eyes, inside which I could see no soul. My brain should have been filled with images and different feelings, but it was blank. I was hit by overwhelmed sorrow every time when I realized that I could only see their appearances. Hit by sorrow, again and again. So much I had missed, because of the lack of knowledge and experiences. In the end of the journey, I was almost numb.
I’m not sure if I will be able to understand the affection and culture behind those masterpieces in the future. I’m totally clueless, about those things like affection and culture for a country; I’m not so familiar with them. Maybe it has something to do with the fact that I grew up in a place of which the identification is always not so clear. Even now I can’t tell if Taiwan is a country or not.
But I’ll do my best to understand. From every angle, in any ways. I’m very sure that if I’m lucky enough to be able to glance the soul of those arts some day, I’ll never forget that for my whole life.
For now, I’d rather not to write anything about them; they will be just hollow description.
Like something you can throw to the trashcan right away.
這趟旅行中,無論在哪個地方,我對當地的人,食物,天氣與整個城市的氣氛,都比較有印象。或者更明確地說,除了這幾樣之外,關於其他的事物我是寫不出任何東西的。
包括各城市所蘊藏的豐富文物。我寫不出來。
也許得等到數十年之後才有辦法。這是有原因的。
當我走過歐洲各個城市,我幾乎一刻也無法停止讚嘆。那些燦爛的文化表現,那些悠久的歷史遺跡,太過豐富而讓我難以承受。眼睛所見的每樣藝術都是幾十年,甚至幾百年的嘔心瀝血之作,而在歐洲這樣的作品目不暇給。
我感覺到美,隨處都是令人窒息的美。但我確實無法理解。
後者讓我幾近發狂。
這些在時間侵蝕下更顯價值的藝術品,其最大的魅力在於與欣賞者間的共鳴。藝術品的靈魂,在於欣賞者對其所隱含的歷史,情感與文化所產生的共鳴。表像的美,與其靈魂的美合而為一,帶給欣賞者無與倫比的感動與滿足感。
而我一直無法找到那種共鳴。感官上我震撼於表像的美。但每座雕像,每座教堂,每一幅畫,永遠都是這麼的沉默。我的內心寂靜,沒有共鳴。我也許知道一點他們的歷史,但在情感與文化上,短期內幾乎是毫無辦法。他們用空洞的眼神俯視我,在其中我看不見靈魂。那巨大的遺憾不停衝擊,讓我頭暈目眩。在旅行的終端,簡直是麻木了。
那堅固的情感與文化,這輩子究竟有沒有機會了解,我並沒有把握。那對我來說是完全未知的。類似那種定義的東西,在我心中不曾留下特別深刻的印記。我連我所生長的地方到底是不是國家都不清楚。
但我會盡我所能去了解。無論從哪種角度去嘗試。我非常肯定,只要有幸窺見一次那些藝術品的靈魂,哪怕只有一件,也會讓我畢生難忘的。
不過在現階段,很抱歉,就算寫了也只是空虛的描述。因此寧可不寫。
Feb 10, 2010
Open sandwich
Strictly speaking, I didn’t “travel” in Copenhagen. I studied and played there. So it may not be right to say that these articles are travelling journals – but the definition of which’s not so important from the first beginning. So that’s it.
The food there. I actually can’t remember anything which is really delicious and unforgettable. Later in Germany, Italy and Austria, I’ll say there’s at least one highly flavoured dish in my mind for each country. But Denmark, I feel sorry to say that, not even one. It’s a pity for me. Not that I didn’t spend money on restaurants. Once I did go to a restaurant near city centre to eat open-sandwich. Nice atmosphere, nice decorations. But when I walked out of there, to say the truth, I missed the beer more than the sandwich. Now I think maybe I should visit families, instead of restaurants, to try the real Danish food. In a country that it’s so expensive to eat out, family-dish must be more various and typical. Even the home-made open sandwich will probably be more delicious than the one in the restaurant, I guess.
But I’ll write something for open-sandwich. After all, it’s quite famous there.
Simply speaking, as I saw in that restaurant, open sandwich is a tiny slice of bread with different kind of spreads, cheese, meat, fish…… ( whatever you like to put on, but usually they’re not warm) The bread’s so small that I felt I ordered the wrong dish when my sandwich was served – I couldn’t see the bread… was covered totally by the stuff on it, which was a piece of fried fish, with something interesting on it (looks like caviar and mustard sauce). Plus a bit of lettuce that you can barely notice. Generally it tasted good, but was…just a bit, not warm enough. In my opinion. For someone (like Taiwanese) who is used to warm-served food, facing this not-so-cold and no-so-warm fried fish……what more I can say? It’s just like the temperature of something which was just micro-waved for 30 seconds. Maybe Danish think it’s just the right temperature for food to put in the mouth, but a bit too cold for me. The slice of bread’s too small that I couldn’t eat the sandwich in a normal way – take a bite with the stuff on it. If I do so, then the bread will be all gone after the first bite. Then the dish can not be called sandwich anymore (though it doesn’t look like from the first). So I separated the bread to tiny pieces, eating with fried fish. Don’t know what I was insisting for.
After eating the whole sandwich, I didn’t feel full. Although it’s something I already expected, after spending so much money, it still made me a little annoyed. The feeling of not-so-full. Yet what’s comforting is the beer – delicious and huge and cold. That’s nice. When I went out the restaurant, I saw many Danish sitting outdoors in daytime, just enjoying beers (nothing else) I couldn’t help but thought that, the quality of beer is really something that the Danish will never neglect…
嚴格說起來,我在那裡並不是在旅行的。是在念書與玩樂。因此這幾篇事實上若說是旅行文學,大概不太合適。不過總之,文章的定義本來就不是什麼重要的東西,所以就這樣吧。
那裡的食物,真要說起來,覺得好吃到難以忘懷的還真是一樣也沒有。之後在德國以及義大利,奧地利,至少都有一兩樣讓我感動的美食。但是哥本哈根,很抱歉,一樣也沒有。並不是我不願意花錢去吃餐廳; 在氣氛極佳的木屋裡吃道地的開口三明治,我的確是這樣做過的喲。還點了ㄧ大杯Tuborg啤酒。但走出餐廳的那一刻,老實講,比起開口三明治,那杯啤酒還讓我更懷念。現在想起來,假如要吃到真正的丹麥美食,或許要到各個家庭去品嘗吧。在外食如此昂貴的國家,想必家庭料理是親切的多。即使是家裡頭自製的開口三明治,也比餐廳的好吃吧。
還是稍微提一下我對開口三明治的感想。畢竟是丹麥有名的特產。
簡單來說,就是各式各樣不太熱的主食(你能想到的各種口味都有),堆在ㄧ片極小的黑麥麵包上。小到餐點送上來時,讓人懷疑自己是不是點錯了 -- 因為根本看不見麵包。已經完全被菜遮住了嘛。我的主食是一塊炸魚排,上面有貌似魚子醬以及芥末醬的東西。還有幾乎讓你忘了他的存在的一點點蔬菜。味道整體來說很不錯,但就是不夠熱。已經習慣食物熱騰騰上桌的台灣人,面對這不冷不溫的炸魚排,真是不知道該說甚麼才好。似乎是微波爐設定三十秒後送出的魚排。不冷不熱。也許丹麥人覺得放進嘴巴這溫度剛剛好,但對我來講就是太冷了。麵包因為太小塊,無法像一般正常的三明治一樣把料與麵包一起吃。這樣做的話,也許第一口下去就沒有麵包了。這麼一來就不叫三明治了(雖然本來就長的不像),所以我把麵包分成小塊,好好的與料一起用刀叉配著吃。也不曉得在堅持什麼,總之我得告訴自己吃的是丹麥的開口三明治。
整個三明治下肚,不怎麼飽。雖然這也是預期中的事,但灑下這麼多錢後,這種飽足感甚至讓人感覺有點惱怒。令人欣慰的是啤酒既美味又大杯。冰涼的程度正好,真是不錯。讓我感覺丹麥人即使怠慢食物,也絕對不怠慢啤酒。許多丹麥人在夏天的餐廳露天座位上,大白天點了啤酒喝。看見這個事實,讓我不由的這麼想。
The food there. I actually can’t remember anything which is really delicious and unforgettable. Later in Germany, Italy and Austria, I’ll say there’s at least one highly flavoured dish in my mind for each country. But Denmark, I feel sorry to say that, not even one. It’s a pity for me. Not that I didn’t spend money on restaurants. Once I did go to a restaurant near city centre to eat open-sandwich. Nice atmosphere, nice decorations. But when I walked out of there, to say the truth, I missed the beer more than the sandwich. Now I think maybe I should visit families, instead of restaurants, to try the real Danish food. In a country that it’s so expensive to eat out, family-dish must be more various and typical. Even the home-made open sandwich will probably be more delicious than the one in the restaurant, I guess.
But I’ll write something for open-sandwich. After all, it’s quite famous there.
Simply speaking, as I saw in that restaurant, open sandwich is a tiny slice of bread with different kind of spreads, cheese, meat, fish…… ( whatever you like to put on, but usually they’re not warm) The bread’s so small that I felt I ordered the wrong dish when my sandwich was served – I couldn’t see the bread… was covered totally by the stuff on it, which was a piece of fried fish, with something interesting on it (looks like caviar and mustard sauce). Plus a bit of lettuce that you can barely notice. Generally it tasted good, but was…just a bit, not warm enough. In my opinion. For someone (like Taiwanese) who is used to warm-served food, facing this not-so-cold and no-so-warm fried fish……what more I can say? It’s just like the temperature of something which was just micro-waved for 30 seconds. Maybe Danish think it’s just the right temperature for food to put in the mouth, but a bit too cold for me. The slice of bread’s too small that I couldn’t eat the sandwich in a normal way – take a bite with the stuff on it. If I do so, then the bread will be all gone after the first bite. Then the dish can not be called sandwich anymore (though it doesn’t look like from the first). So I separated the bread to tiny pieces, eating with fried fish. Don’t know what I was insisting for.
After eating the whole sandwich, I didn’t feel full. Although it’s something I already expected, after spending so much money, it still made me a little annoyed. The feeling of not-so-full. Yet what’s comforting is the beer – delicious and huge and cold. That’s nice. When I went out the restaurant, I saw many Danish sitting outdoors in daytime, just enjoying beers (nothing else) I couldn’t help but thought that, the quality of beer is really something that the Danish will never neglect…
嚴格說起來,我在那裡並不是在旅行的。是在念書與玩樂。因此這幾篇事實上若說是旅行文學,大概不太合適。不過總之,文章的定義本來就不是什麼重要的東西,所以就這樣吧。
那裡的食物,真要說起來,覺得好吃到難以忘懷的還真是一樣也沒有。之後在德國以及義大利,奧地利,至少都有一兩樣讓我感動的美食。但是哥本哈根,很抱歉,一樣也沒有。並不是我不願意花錢去吃餐廳; 在氣氛極佳的木屋裡吃道地的開口三明治,我的確是這樣做過的喲。還點了ㄧ大杯Tuborg啤酒。但走出餐廳的那一刻,老實講,比起開口三明治,那杯啤酒還讓我更懷念。現在想起來,假如要吃到真正的丹麥美食,或許要到各個家庭去品嘗吧。在外食如此昂貴的國家,想必家庭料理是親切的多。即使是家裡頭自製的開口三明治,也比餐廳的好吃吧。
還是稍微提一下我對開口三明治的感想。畢竟是丹麥有名的特產。
簡單來說,就是各式各樣不太熱的主食(你能想到的各種口味都有),堆在ㄧ片極小的黑麥麵包上。小到餐點送上來時,讓人懷疑自己是不是點錯了 -- 因為根本看不見麵包。已經完全被菜遮住了嘛。我的主食是一塊炸魚排,上面有貌似魚子醬以及芥末醬的東西。還有幾乎讓你忘了他的存在的一點點蔬菜。味道整體來說很不錯,但就是不夠熱。已經習慣食物熱騰騰上桌的台灣人,面對這不冷不溫的炸魚排,真是不知道該說甚麼才好。似乎是微波爐設定三十秒後送出的魚排。不冷不熱。也許丹麥人覺得放進嘴巴這溫度剛剛好,但對我來講就是太冷了。麵包因為太小塊,無法像一般正常的三明治一樣把料與麵包一起吃。這樣做的話,也許第一口下去就沒有麵包了。這麼一來就不叫三明治了(雖然本來就長的不像),所以我把麵包分成小塊,好好的與料一起用刀叉配著吃。也不曉得在堅持什麼,總之我得告訴自己吃的是丹麥的開口三明治。
整個三明治下肚,不怎麼飽。雖然這也是預期中的事,但灑下這麼多錢後,這種飽足感甚至讓人感覺有點惱怒。令人欣慰的是啤酒既美味又大杯。冰涼的程度正好,真是不錯。讓我感覺丹麥人即使怠慢食物,也絕對不怠慢啤酒。許多丹麥人在夏天的餐廳露天座位上,大白天點了啤酒喝。看見這個事實,讓我不由的這麼想。
Copenhagen
Why Copenhagen?
I was asked by this question for many times in Denmark. But not for one time I have told the real answer. Practicing English…experiencing European culture…I answered these because they’re convincing. Easy to explain. If I said, “well, I just wanna to go to a faraway country to think about the meaning of my life.” Then probably that’s not an appropriate answer.
But that’s my answer. A faraway country? There’re plenty of countries which are faraway. Maybe I’ll be questioned by this. Egypt. Mexico. Aren’t they much more faraway?
No, not those hot places. For this exchange, I must go to a place that the weather of which is completely different from Taiwan.
That must be a place in which I can totally forget Taiwan.
Copenhagen had no association with my life before. Music, movie, books, and culture. Almost nothing. Copenhagen’s a perfect choice.
If I didn’t come to exchange, then for the future I’ll probably choose the road that my parents advice me, that they gave their every effort to let me do so. Study master here, pass those exams for financial certificates, have steady job, get married, raise children, and then get retired. Go travelling with the money which was saved during my life. What a smooth one; but that’s not what I want. Having almost all my life in this island, isn’t that a bit boring? Not that I mean Taiwan’s not good enough. It’s just that sometimes we need some adventures to enrich our lives. Especially the time when we’re still young.
Even though that’s what I believe, my thinking’s still pathetically poor and uncreative before going abroad. Anyhow, go out first. To see what kind of lives they’re living out, what kind of things they’re thinking about - those people in different part of the world.
Then I started my journey.
為什麼會決定來哥本哈根呢。
其實這個問題我在丹麥被問了很多次。老實講ㄧ次也沒說實話。甚麼想練英文啦,想來歐洲體驗文化啦,這些實直上具有功能,可以說服別人相信的理由,只是因為方便才說的。假如回答,"嗯,其實我只是想找個遙遠的地方想想我的人生意義在哪",恐怕不太妥當吧。
但其實這是我的答案。遙遠的地方,那很多國家都可以嘛。或許有人會這樣反駁。埃及或墨西哥什麼的,不是感覺上更遙遠嗎。不,那麼熱的地方可不行。這次出來,非得換個和台灣氣候完全不一樣的地方才行。
必須是ㄧ個讓我完全想不起台灣的地方。
在這之前的人生,我和哥本哈根可說是完全性的沒有瓜葛。音樂,電影,書本,文化,幾乎所有一切。像是兩條水平線平行前進著。因此哥本哈根可以說是個完美的選擇。於是就這麼飛到了丹麥。
假如沒有這次的交換,恐怕我也會走上我爸媽及力勸導我走的道路吧。也就是在台灣念研究所,考證照,穩定的工作,結婚,養小孩(假如有的話),退休。退休之後用存的錢去旅行。這真是一帆風順的人生哪,但我很確定這不是我想要的。一輩子都在這島上度過,不是太可惜了嗎。並不是說台灣不好唷。只是人生有時總是要冒險去闖蕩一下的。尤其是在年輕的時候。
雖然這麼想,但在出國前我的思考還是貧乏的可憐,沒創意的讓我自己覺得可悲。總之先出國再說吧,看看世界上的其他人是怎麼過人生的,是怎麼思考事情的。
於是我就出發了。
I was asked by this question for many times in Denmark. But not for one time I have told the real answer. Practicing English…experiencing European culture…I answered these because they’re convincing. Easy to explain. If I said, “well, I just wanna to go to a faraway country to think about the meaning of my life.” Then probably that’s not an appropriate answer.
But that’s my answer. A faraway country? There’re plenty of countries which are faraway. Maybe I’ll be questioned by this. Egypt. Mexico. Aren’t they much more faraway?
No, not those hot places. For this exchange, I must go to a place that the weather of which is completely different from Taiwan.
That must be a place in which I can totally forget Taiwan.
Copenhagen had no association with my life before. Music, movie, books, and culture. Almost nothing. Copenhagen’s a perfect choice.
If I didn’t come to exchange, then for the future I’ll probably choose the road that my parents advice me, that they gave their every effort to let me do so. Study master here, pass those exams for financial certificates, have steady job, get married, raise children, and then get retired. Go travelling with the money which was saved during my life. What a smooth one; but that’s not what I want. Having almost all my life in this island, isn’t that a bit boring? Not that I mean Taiwan’s not good enough. It’s just that sometimes we need some adventures to enrich our lives. Especially the time when we’re still young.
Even though that’s what I believe, my thinking’s still pathetically poor and uncreative before going abroad. Anyhow, go out first. To see what kind of lives they’re living out, what kind of things they’re thinking about - those people in different part of the world.
Then I started my journey.
為什麼會決定來哥本哈根呢。
其實這個問題我在丹麥被問了很多次。老實講ㄧ次也沒說實話。甚麼想練英文啦,想來歐洲體驗文化啦,這些實直上具有功能,可以說服別人相信的理由,只是因為方便才說的。假如回答,"嗯,其實我只是想找個遙遠的地方想想我的人生意義在哪",恐怕不太妥當吧。
但其實這是我的答案。遙遠的地方,那很多國家都可以嘛。或許有人會這樣反駁。埃及或墨西哥什麼的,不是感覺上更遙遠嗎。不,那麼熱的地方可不行。這次出來,非得換個和台灣氣候完全不一樣的地方才行。
必須是ㄧ個讓我完全想不起台灣的地方。
在這之前的人生,我和哥本哈根可說是完全性的沒有瓜葛。音樂,電影,書本,文化,幾乎所有一切。像是兩條水平線平行前進著。因此哥本哈根可以說是個完美的選擇。於是就這麼飛到了丹麥。
假如沒有這次的交換,恐怕我也會走上我爸媽及力勸導我走的道路吧。也就是在台灣念研究所,考證照,穩定的工作,結婚,養小孩(假如有的話),退休。退休之後用存的錢去旅行。這真是一帆風順的人生哪,但我很確定這不是我想要的。一輩子都在這島上度過,不是太可惜了嗎。並不是說台灣不好唷。只是人生有時總是要冒險去闖蕩一下的。尤其是在年輕的時候。
雖然這麼想,但在出國前我的思考還是貧乏的可憐,沒創意的讓我自己覺得可悲。總之先出國再說吧,看看世界上的其他人是怎麼過人生的,是怎麼思考事情的。
於是我就出發了。
Subscribe to:
Posts (Atom)